An examination of the two manuscript traditions of Paris et Vienne and their influence on Erotocritos. Group I consists of only five French manuscripts; Group II of all other material, including Italian translations. Comparative examination with the Greek text leads to the conclusion that if the poet of the Erotocritos used those versions of Paris et Vienne known to us, his poem can only have come from comparison and simultaneous manipulation of two models, French and Italian. If however a single model was used, it would almost certainly have to be an unknown manuscript of an Italian version, intermediate between Groups I and II. |